Isaiah 17:14 — Compare Translations

3 translations compared side by side

Belarusian (Пераклад В. Сёмухі)
Вечар — і вось жудасць!І да раніцы ўжо няма яе. Такая доля рабаўнікоў нашых, лёс спусташальнікаў нашых.
Belarusian 2017
Вечар — і вось жа, замяшанне, а золак — і яго няма, гэткая ёсць дзейнасць тых, якія нас падаўлялі, ды такі лёс тых, якія рабавалі нас.
Belarusian Bokun
[Прыйшоў] час вечаровы, і вось, замяшаньне! І перад раніцай ужо няма яго. Гэткая доля тых, якія нас рабавалі, такі лёс крыўдзіцеляў нашых.