John 19:12 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Belarusian (Пераклад В. Сёмухі)
З гэтага часу Пілат намагаўся адпусьціць Яго. А Юдэі крычалі: калі адпусьціш Яго, ты ня прыяцель кесару; кожны, хто робіць сябе царом, супрацівіцца кесару.
Belarusian 2017
Адгэтуль Пілат намагаўся адпусціць Яго; але юдэі крычалі, кажучы: «Калі ты Яго выпусціш, дык ты – не сябар цэзара! Кожны, хто робіць сябе царом, супрацівіцца цэзару».
Belarusian Bible (CHNT) 1999
Адгэтуль Пілат намагаўся пусьціць Яго. Але Юдэі крычалі: “Калі ты Яго выпусьціш, дык ты — непрыяцель цэзараў. Бо кожны, хто робіць сябе каралём, супрацівіцца цэзару”.
Belarusian Bible Maley (© 1931, 1948; у 1985, 1991 Унесены Праўкі)
З таго мамэнту Пілат стараўся звольніць Яго. Жыды-ж крычэлі, кажучы: калі звольніш Яго, ты ня друг Кесару; кожны, хто робіць сябе царом, вораг кесара.
Belarusian Bokun
З таго моманту Пілат шукаў, каб адпусьціць Яго. А Юдэі закрычалі, кажучы: «Калі адпусьціш Яго, ты ня сябра цэзару; усякі, хто робіць сябе валадаром, працівіцца цэзару».