John 8:22 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Belarusian (Пераклад В. Сёмухі)
Тут Юдэі казалі: няўжо Ён заб’е Сам Сябе, што кажа: "куды Я іду, туды вы ня можаце прыйсьці"?
Belarusian 2017
Дык казалі юдэі: «Няўжо Ён заб’е Сам Сябе, што кажа: Куды Я іду, вы не можаце пайсці?»
Belarusian Bible (CHNT) 1999
Дык казалі Юдэі: “Ці ж меўся б забіць сам сябе, бо кажа: Куды Я іду, вы ня можаце пайсьці?”
Belarusian Bible Maley (© 1931, 1948; у 1985, 1991 Унесены Праўкі)
Жыды-ж гаварылі: ці не заб'е Ён Сябе Сам, што кажа: куды Я іду, вы ня можаце прыйсьці?
Belarusian Bokun
Юдэі ж казалі: «Ці не заб’е Ён Сябе Сам, бо кажа: “Куды Я іду, вы ня можаце прыйсьці”?»