Mark 6:31 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Belarusian (Пераклад В. Сёмухі)
Ён сказаў ім: ідзеце вы адныя ў пустэльнае месца і адпачнеце крыху. Бо шмат прыходзіла і адыходзіла, так што і есьці ім ня было калі.
Belarusian 2017
І Ён гаворыць ім: «Ідзіце вы адны ў пустыннае месца ды адпачніце крыху». Бо многа было тых, што прыходзілі і адыходзілі, і нават паесці не мелі часу.
Belarusian Bible (CHNT) 1999
І Езус кажа ім: “Ідзіце адны ў пустыннае месца, ды аддыхніце крыху”. Бо многа было тых, што прыходзілі і адыходзілі, і нават паесьці ня мелі часу.
Belarusian Bible Maley (© 1931, 1948; у 1985, 1991 Унесены Праўкі)
I сказаў ім: пайдзеце адны ў пустыннае месца ды крыху супачыньце. Бо так многа было, што прыходзілі й адыходзілі, дый есьці ім было некалі.
Belarusian Bokun
І Ён сказаў ім: «Ідзіце адны ў пустыннае месца, і супачыньце крыху». Бо многа было тых, што прыходзілі і адыходзілі, і нават паесьці ня мелі часу.