Matthew 14:24 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Belarusian (Пераклад В. Сёмухі)
А лодка была ўжо на сярэдзіне мора, і яе біла хвалямі, бо вецер быў супраціўны.
Belarusian 2017
А лодка ўжо адплыла на многа стадый ад зямлі, і кідалі яе хвалі, бо вецер быў супраціўны.
Belarusian Bible (CHNT) 1999
А ў той час лодка адплыла далёка ад берага, і кідалі ёю хвалі, бо вецер быў праціўны.
Belarusian Bible Maley (© 1931, 1948; у 1985, 1991 Унесены Праўкі)
А човен ужо быў пасярэдзіне мора, і яго кідалі хвалі, бо вецер быў праціўны.
Belarusian Bokun
А човен ужо быў пасярод мора, кіданы хвалямі, бо вецер быў супраціўны.