Romans 11:18 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Belarusian (Пераклад В. Сёмухі)
дык не заносься перад галінамі; а калі заносішся, ведай, што ня ты корань трымаеш, а корань — цябе.
Belarusian 2017
дык не ганарыся адносна галін, бо калі будзеш ганарыцца, то ведай, што не ты трымаеш корань, але ён цябе.
Belarusian Bible (CHNT) 1999
дык не ганарыся адносна тых галінаў, бо калі будзеш вывышацца, то ведай, што не ты ажыўляеш корань, але ён цябе.
Belarusian Bible Maley (© 1931, 1948; у 1985, 1991 Унесены Праўкі)
дык не вывышшайся перад галінамі; калі-ж вывышшаешся, дык ня ты дзержыш корань, але корань — цябе.
Belarusian Bokun
не вывышайся перад галінамі; а калі вывышаешся, дык [ведай, што] ня ты трымаеш корань, але корань — цябе.