Isaiah 58:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Bengali (BACIB) 2013 (কিতাবুল মোকাদ্দস)
আমার মনোনীত রোজা কি এই রকম? মানুষের তার নিজের প্রাণকে দুঃখ দেবার দিন কি এই রকম? নল-খাগড়ার মত মাথা হেঁট করা এবং চট ও ভস্ম পেতে বসা রোজা? এটাকে কি তুমি মাবুদের প্রসন্নতার দিন ও তাঁর মনোনীত রোজা বল?
Bengali (BCV) (বাংলা সমকালীন সংস্করণ)
আমি কি এই ধরনের উপবাস মনোনীত করেছি? কেবলমাত্র একদিনের জন্য কি মানুষ নিজেকে নম্র করবে? এ কি কেবলমাত্র নলখাগড়ার মতো নিজের মাথা নত করা এবং চটে ও ভস্মে শয়ন করা? একেই কি তোমরা উপবাস বলো, সদাপ্রভুর কাছে গ্রহণযোগ্য একটি দিন বলো?
Bengali (BSI) 2016 O.V. Bible, পবিএ বাইবেল O.V
আমার মনোনীত উপবাস কি এই প্রকার? মনুষ্যের আপন প্রাণকে দুঃখ দিবার দিন কি এই প্রকার? নলের ন্যায় মস্তক হেঁট করা এবং চট ও ভস্ম পাতিয়া বসা, তুমি কি ইহাকেই উপবাস এবং সদাপ্রভুর প্রসন্নতার দিন বল? আমার মনোনীত উপবাস কি এই নয়?
Bengali 2023 (পবিত্র বাইবেল (কেরী ভার্সন))
আমার মনোনীত উপবাস কি এই প্রকার? মনুষ্যের আপন প্রাণকে দুঃখ দিবার দিন কি এই প্রকার? নলের ন্যায় মস্তক হেঁট করা এবং চট ও ভস্ম পাতিয়া বসা, তুমি কি ইহাকেই উপবাস এবং সদাপ্রভুর প্রসন্নতার দিন বল? আমার মনোনীত উপবাস কি এই নয়?
Bengali Bangladesh 2000 SBCL (Pobitro Baibel)
আমি কি এই রকম উপবাস চেয়েছি? তোমাদের উপবাস তো কেবল নিজেদের কষ্ট দেওয়া; তা কেবল নল-খাগড়ার মত মাথা নোয়ানো আর ছালার চটের ও ছাইয়ের উপর শুয়ে থাকা। এটাকেই কি তোমরা উপবাস আর সদাপ্রভুর দয়া দেখাবার দিন বল?
Bengali Bangladesh MBCL (Kitabul Mukkadas)
আমি কি এই রকম রোজা চেয়েছি? তোমাদের রোজা তো কেবল নিজেদের কষ্ট দেওয়া; তা কেবল নল-খাগড়ার মত মাথা নোয়ানো আর ছালার চটের ও ছাইয়ের উপর শুয়ে থাকা। এটাকেই কি তোমরা রোজা আর মাবুদের রহমত দেখাবার দিন বল?
Bengali CL BSI 2016 (পবিএ বাইবেল CL Bible (BSI))
উপবাস করে তোমরা নিজেদের কষ্ট দিয়ে থাক। ঘাসের মত তোমরা মাথা নুইয়ে থাক, চট পেতে ভস্ম বিছিয়ে তোমরা তার উপর শুয়ে থাক। এই কি তোমাদের উপবাস? তোমরা কি মনে কর, এতে আমি প্রসন্ন হব?
Bengali ERV 2001 (পবিত্র বাইবেল)
তোমরা কি মনে কর ঐসব বিশেষ দিনে আমি চাই তোমরা উপবাস করে নিজেদের শরীরকে কষ্ট দাও? তোমরা কি মনে কর, আমি তোমাদের দুঃখী দেখতে চাই? তোমরা কি মনে কর আমি তোমাদের একটি ঘাসের মত মাথা নোয়াতে চাই? তোমরা কি মনে কর আমি তোমাদের শোকবস্ত্র পরাতে চাই? তোমরা কি মনে কর যে আমি চাই লোকরা ছাইয়ের ওপরে বসে তাদের দুঃখ দেখাক? খাবার না খেয়ে তোমরা তোমাদের বিশেষ দিনে তাই করো| তোমরা কি ভাবো যে সত্যিই প্রভু এসব চান?
Bengali IRV (ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (IRV) - বেঙ্গলী)
আমার মনোনীত উপবাস কি এই রকম? মানুষের নিজের প্রাণকে দুঃখ দেবার দিন কি এই রকম? কারণ নল-খাগড়ার মত মাথা নত করে ও চট ও ছাইয়ের ওপর বসা। এটাকেই কি তুমি উপবাস আর সদাপ্রভুর দয়া দেখাবার দিন বল?