Lamentations 2:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Bengali (BACIB) 2013 (কিতাবুল মোকাদ্দস)
তিনি বাগানের কুটীরের মত নিজের কুটীর দূর করেছেন, আপনার জমায়েত-স্থান বিনষ্ট করেছেন; মাবুদ সিয়োনে ঈদ ও বিশ্রামবার বিস্মৃত করিয়েছেন, প্রচণ্ড ক্রোধে বাদশাহ্‌কে ও ইমামকে অবজ্ঞা করেছেন।
Bengali (BCV) (বাংলা সমকালীন সংস্করণ)
বাগানের মতো তাঁর আবাসকে তিনি বিধ্বস্ত করেছেন; তাঁর আপন সমাগম-স্থান তিনি ধ্বংস করেছেন। সদাপ্রভু সিয়োনকে বিস্মৃত করিয়ে দিয়েছেন তার নির্ধারিত সব পার্বণ-উৎসব ও সাব্বাথের দিনগুলি; তিনি তাঁর ভয়ংকর ক্রোধে রাজা ও যাজক উভয়কেই অবজ্ঞা করেছেন।
Bengali (BSI) 2016 O.V. Bible, পবিএ বাইবেল O.V
তিনি বাগানের কুটীরের ন্যায় আপন কুটীর দূর করিয়াছেন, আপনার সমাগম-স্থান বিনষ্ট করিয়াছেন; সদাপ্রভু সিয়োনে পর্ব্ব ও বিশ্রামবার বিস্মৃত করাইয়াছেন, প্রচণ্ড ক্রোধে রাজাকে ও যাজককে অবজ্ঞা করিয়াছেন।
Bengali 2023 (পবিত্র বাইবেল (কেরী ভার্সন))
তিনি বাগানের কুটীরের ন্যায় নিজ কুটীর দূর করিয়াছেন, আপনার সমাগম-স্থান বিনষ্ট করিয়াছেন; সদাপ্রভু সিয়োনে পর্ব ও বিশ্রামবার বিস্মৃত করাইয়াছেন, প্রচণ্ড ক্রোধে রাজাকে ও যাজককে অবজ্ঞা করিয়াছেন।
Bengali Bangladesh 2000 SBCL (Pobitro Baibel)
তিনি বাগানের গাছের মত করে তাঁর বাসস্থানকে উপ্‌ড়ে ফেলেছেন; ধ্বংস করে দিয়েছেন তাঁর নির্দিষ্ট মিলন স্থানকে। সদাপ্রভু সিয়োনকে তার সব পর্ব ও বিশ্রামবারের কথা ভুলিয়ে দিয়েছেন; ভয়ংকর ক্রোধে রাজা ও পুরোহিতকে তিনি অগ্রাহ্য করেছেন।
Bengali Bangladesh MBCL (Kitabul Mukkadas)
তিনি বাগানের গাছের মত করে তাঁর বাসস্থানকে উপ্‌ড়ে ফেলেছেন; ধ্বংস করে দিয়েছেন তাঁর নির্দিষ্ট মিলন স্থানকে। মাবুদ সিয়োনকে তার সব ঈদ ও বিশ্রামবারের কথা ভুলিয়ে দিয়েছেন; ভয়ংকর রাগে বাদশাহ্‌ ও ইমামকে তিনি অগ্রাহ্য করেছেন।
Bengali CL BSI 2016 (পবিএ বাইবেল CL Bible (BSI))
যে পবিত্র স্থানে তাঁর আরাধনা হত, তিনি করেছেন চূর্ণ সেই পুণ্যবেদী নির্দিষ্ট পবিত্র উৎসবের দিন আর ‘সাব্বাথ’ দিনগুলির ঘটিয়েছেন তিনি পরিসমাপ্তি। রাজা ও পুরোহিত ক্রোধাগ্নিতে তাঁর দগ্ধ সমভাবে।
Bengali ERV 2001 (পবিত্র বাইবেল)
প্রভু নিজের তাঁবুটিকে একটি বাগানের মতো উপড়ে ফেলেছিলেন| তাঁকে উপাসনা করার জন্য লোকে যে স্থানে গিয়ে জড়ো হত তিনি সেই স্থানটিও নষ্ট করে দিয়েছিলেন| সিয়োনে প্রভু লোকদের বিশেষ সভাগুলির কথা এবং বিশেষ বিশ্রামের দিনগুলি ভুলিযে দিয়েছিলেন| প্রভু রাজা এবং যাজকদের বাতিল করে দিয়েছিলেন| তিনি রুদ্ধ হয়েছিলেন এবং তাদের বাতিল করেছিলেন|
Bengali IRV (ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (IRV) - বেঙ্গলী)
তিনি বাগানবাড়ির মত নিজের সমাগম তাঁবুতে আঘাত করেছেন। তিনি মিলন স্থানকে ধ্বংস করেছেন; সদাপ্রভু সিয়োনে পর্ব ও বিশ্রামবারকে ভুলিয়ে দিয়েছেন, প্রচণ্ড রাগে রাজাকে ও যাজককে অগ্রাহ্য করেছেন।