1 Kings 18:10 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Tan cert com viu el Senyor, el teu Déu: no hi ha poble ni reialme on el meu senyor no hagi enviat gent a buscar-te. I quan li diuen: “Aquí no hi és”, fa jurar a aquell poble o reialme que realment no t’han trobat.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Per la vida del Senyor, el teu Déu, que no hi ha nació o reialme on el meu senyor no t’hagi fet buscar, i si li deien: ‘No és aquí’, obligava aquell reialme o aquella nació a jurar que no t’havia trobat.