1 Kings 18:34 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
i digué: — Ompliu quatre gerres d’aigua i tireu-la sobre la víctima de l’holocaust i sobre la llenya. Ho van fer així. Després va manar: — Torneu-hi! Ells hi van tornar. Digué encara: — Feu-ho per tercera vegada! I ho van fer per tercera vegada.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
i digué: “Ompliu quatre galledes d’aigua i vesseu-la sobre l’holocaust i sobre la llenya.” I així ho van fer. Després digué: “Feu-ho una altra vegada.” Ho van fer una altra vegada. Encara digué: “Feu-ho per tercera vegada.” I ho van fer per tercera vegada.