1 Kings 3:26 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
A la mare de l’infant que vivia se li van commoure les entranyes per causa del seu fill, i va cridar al rei: — No, senyor meu! Doneu-li viva la criatura, no la mateu! En canvi, l’altra deia: — Ni per a tu ni per a mi: que la parteixin!
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Aleshores, la dona de la qual era el fill viu, sentint que se li commovien les entranyes pel seu fill, digué al rei: “Es-colta, senyor meu. Dóna-li a ella l’infant viu, i que no el matin.” Però l’altra deia: “Ni per a mi ni per a tu; que el par-teixin!”