1 Samuel 25:21 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
David s’anava dient: «He ben perdut el temps amb aquest enze. Li he guardat tot el que tenia al desert, no li ha desaparegut res, i ves com m’ho paga!
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
David anava pensant: “Ha estat ben inútil que hagi guardat tot el que aquest tenia al desert i que no li hagi faltat res del que era seu, si després em torna mal per bé.