1 Samuel 26:11 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Però Déu me’n guard de fer res a l’ungit del Senyor! Pren-li només la llança que té al capçal i el càntir d’aigua, i anem-nos-en.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Que el Senyor em guardi de posar la mà sobre l’ungit del Senyor! Ara bé, pren la llança que té a la capçalera, i la gerra d’aigua, i anem-nos-en.”