1 Samuel 28:23 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Ell s’hi negava i deia que no volia menjar res, però tant van insistir els seus homes i la dona, que finalment en va fer cas. S’aixecà de terra i s’assegué al divan.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Però ell no ho va voler, i digué: “No menjaré res.” No obstant, els seus servidors i aquella dona van insistir tant que va acabar per fer-los cas; es va alçar de terra i va seure al divan.