2 Kings 6:29 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Vam coure el meu fill i ens el vam menjar. L’endemà li vaig dir: “Dóna’m el teu fill, que ens el menjarem”, però ella el va amagar.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Vam coure, doncs, el meu fill i ens el vam menjar. Quan l’endemà jo li vaig dir: ‘Porta el teu fill, que ens el menja-rem’, ella el va amagar.”