2 Samuel 1:22 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
sinó amb sang d’enemics, amb greix de guerrers. L’arc de Jonatan no es feia mai enrere! L’espasa de Saül no tornava mai de buit!
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Sense sang de caiguts, sense greix de valents, l’arc de Jonatan mai no tornava enrere, ni l’espasa de Saül mai no s’embei-nava buida.