Acts 16:18 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Durant molts dies va anar fent el mateix, fins que Pau, enutjat, es girà i digué a l’esperit: — En nom de Jesucrist et mano que surtis d’aquesta noia. I a l’instant l’esperit en va sortir.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Això ho va repetir bastants dies, fins que Pau, ja fastiguejat, s’encarà amb l’esperit i digué: “En nom de Jesucrist, t’ordeno que surtis d’ella”, i a l’instant en va sortir.