Acts 20:9 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Un noi que es deia Èutic seia a la finestra mort de son. Com que Pau es va allargar molt, la son el va vèncer i va caure daltabaix des del tercer pis, i l’aixecaren ja mort.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Un jove que es deia Eutic s’havia assegut a la finestra. Mentre Pau s’allar-gava parlant, s’endormiscà i, rendit per la son, caigué daltabaix del tercer pis, i quan l’alçaren ja era mort.