Acts 24:25 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Però quan Pau s’expressava sobre la integritat de vida, el domini dels instints i el judici futur, Fèlix es va espantar i li digué: — De moment, vés-te’n. Quan trobi una altra ocasió, ja et faré cridar.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Però quan tocava el tema de la rec-titud, del domini propi i del judici futur, Fèlix, atemorit, li replicà: “Per ara, vés-te’n; ja et faré cridar quan tingui més temps.”