Amos 4:7 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Sóc jo qui us ha privat de la pluja tres mesos abans de la collita. Jo he fet ploure sobre una ciutat però no sobre una altra. Un camp s’ha amarat d’aigua, i un altre, sense pluja, s’ha assecat.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Igualment, he estat jo qui us ha atu-rat les pluges quan encara faltaven tres mesos per a la sega; mentre feia ploure sobre una ciutat, en deixava una altra sense pluja; una part dels camps tingué pluja, i la part dels camps on no va ploure es va assecar.