Daniel 2:9 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Si no em feu conèixer el somni, us espera la sentència que he donat. Us heu posat d’acord per a dir-me paraules mentideres i malicioses amb l’esperança que els temps canviïn. Digueu-me, doncs, el somni i veuré que sou capaços de donar-me’n la interpretació.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Per tant, si no em dieu què he somiat, la dita sentència serà aplicada a tots vosaltres. Us heu posat d’acord per dir-me paraules enganyoses i falses, esperant que la situació canviï. Digueu-me ja què he somiat, i així sabré que podeu expli-car-me el seu significat.”