Deuteronomy 22:24 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
traieu-los tots dos fora de la ciutat i apedregueu-los fins que morin. La noia ha de morir perquè, tot i ser dintre la ciutat, no va cridar que l’ajudessin, i l’home ha de morir perquè va violar la dona d’un altre. Extirpa la maldat d’enmig teu.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
treureu tot dos a la porta d’aquella ciutat i els apedregareu fins que morin: la noia perquè no cridava auxili a la ciutat, i l’home per haver infamat la dona del seu proïsme. Així exterminaràs el mal d’enmig teu.