Deuteronomy 28:29 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
en ple migdia caminaràs a les palpentes, com el cec en la foscor. No prosperarà res del que emprenguis. T’explotaran i et robaran mentre visquis, i no hi haurà qui t’ajudi.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
de manera que a ple migdia aniràs a les palpentes, palpant com un cec a les fosques, i res del que emprenguis no t’anirà bé, sinó que et veuràs sempre oprimit i espoliat, i no hi haurà qui et salvi.