Deuteronomy 28:57 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
i fins i tot el nadó que acaba de donar a llum i els infants que ha tingut. Com que no hi haurà res, se’ls menjarà d’amagat, durant el setge i enmig de la misèria a què l’enemic reduirà les teves ciutats.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
perquè voldrà menjar d’amagat la criatura acabada de néixer per culpa del setge i la fam amb què t’oprimiran els teus enemics en totes les teves ciutats.