Deuteronomy 9:28 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Que no puguin dir els del país d’on ens has fet sortir: ‘El Senyor no ha estat capaç de fer-los entrar al país que els havia promès. No els estimava, i per això els va fer sortir perquè morissin al desert.’
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
perquè no diguin al país d’on l’has fet sortir: Com que el Senyor no ha po-gut introduir-los a la terra que els havia promès, i per haver-los avorrit, els ha tret per fer-los morir en el desert.