Esther 7:4 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Si el meu poble i jo haguéssim estat venuts com a esclaus o esclaves, hauria callat: no hauria valgut la pena d’importunar el rei per això. Però hem estat venuts per a ser exterminats, assassinats i eliminats!
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Perquè tant jo com el meu poble hem estat venuts per a ser destruïts, matats i exterminats totalment. Si haguéssim estat venuts per a ser esclaus i esclaves, llavors no hauria dit res, tot i que l’enemic mai no podria compensar el perjudici causat al rei.”