Ezekiel 8:3 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Llavors allargà la mà, em prengué pels cabells, i l’Esperit, en visió divina, em va aixecar entre la terra i el cel; llavors em dugué a Jerusalem, a l’entrada de la porta nord de l’atri interior, allí on hi ha l’estàtua idolàtrica que provoca la gelosia del Senyor.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Llavors allargà la mà cap a mi i m’a-gafà pels cabells, i l’Esperit em va alçar entre la terra i el cel i em dugué en visions divines fins a Jerusalem, a l’en-trada de la porta de l’atri interior, la que mira al nord, on hi ha emplaçat l’ídol que provoca la gelosia.