Genesis 26:22 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Es va allunyar d’allà i excavà un altre pou, que no va provocar discussions. Isaac li va posar el nom de Rehobot (que vol dir «espai ample»), perquè deia: «Ara sí que el Senyor ens ha donat un espai ample per a prosperar en el país.»
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Llavors es va allunyar d’allí i va excavar un altre pou, i ja no van discutir més per aquest. L’anomenà Rehobot (que vol dir espaiós), i digué: “Ara sí que el Senyor ens ha donat camp lliure i prosperarem en aquesta terra.”