Genesis 28:11 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Quan el sol ja s’havia post, va arribar en un indret i s’hi quedà per fer-hi nit. Va prendre una pedra, se la posà per capçal i va dormir en aquell lloc.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
En arribar en un lloc adequat, es disposà a fer-hi nit perquè el sol ja s’ha-via post. Va agafar una de les pedres d’allà i se la va posar de capçal i es posà a dormir allí mateix.