Genesis 38:21 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Va preguntar a la gent del lloc: — On és la prostituta que era a Enaim vora el camí? Ells van contestar: — Aquí no hi ha hagut mai cap prostituta.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
I preguntant a la gent del seu lloc deia: “On és aquella prostituta que era a Enaim, prop del camí?” Però ells van dir: “Aquí no hi ha hagut mai cap prostituta.”