Isaiah 10:24 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Per això el Senyor, Déu de l’univers, et diu: «Poble meu que habites a Sió, no temis els assiris, ni que et fereixin amb el bastó, ni que aixequin contra tu la seva vara com feien els egipcis.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Per aquesta raó, el Senyor, el Déu Totpoderós, ha dit això: “Poble meu que habites a Sió: Que no et faci por l’assiri, ni que et pegui amb un bastó, ni que aixequi contra tu la vara com els d’Egipte.