Isaiah 29:7 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
La munió de pobles que atacaven Ariel, els qui la combatien, l’envoltaven d’estacades i estrenyien el setge, s’esvaniran com un somni.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Llavors, la multitud de nacions que ataca Ariel es dissiparà com un somni, com una visió nocturna, i també tots els qui fan guerra contra ella i els seus ba-luards, i els qui l’assetgen.