Isaiah 30:16 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
sinó que dieu: “De cap manera! Fugirem a cavall.” Doncs ja ho crec que fugireu! Dieu encara: “Galoparem rabents.” També galoparan els vostres perseguidors!
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
sinó que heu dit: “No! Fugirem a cavall!” Cert que haureu de fugir així! Dieu: “Cavalcarem en cavalls ràpids!” Però també els vostres perseguidors seran ràpids.