Isaiah 5:29 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Rugeix com una lleona, braola com cadells de lleó: rugeix, atrapa la presa i se l’enduu; ningú no la hi pot arrabassar.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Té el rugit com el d’un lleó, rugeix com un lleó jove; rugeix i arrabassa la presa, se l’enduu ben aferrada i ningú no li prendrà.