John 19:24 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
i es digueren entre ells: — No l’esquincem; sortegem-la a veure a qui toca. S’havia de complir allò que diu l’Escriptura: S’han repartit entre ells els meus vestits; s’han jugat als daus la meva roba. Això és el que van fer els soldats.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Així que es van dir entre ells: “No l’esquincem, sinó sortegem-la, a veure a qui toca.” Així es complia l’Escriptura que diu: Es van repartir entre ells els meus vestits i es van jugar a la sort la meva tú-nica. Justament això era el que van fer els soldats.