Joshua 19:47 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
La tribu de Dan no pogué ocupar el seu territori. Per això van pujar a atacar Lèixem. Se’n van apoderar, van passar els habitants a tall d’espasa, van prendre possessió de la ciutat i s’hi van instal·lar. Després li posaren el nom de Dan, en record de Dan, el seu avantpassat.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Però el territori dels fills de Dan s’es-tengué més enllà i per això van pujar contra Lèixem, van lluitar i la van conquerir, la van passar a fil d’espasa i s’hi van instal·lar, i li van posar el nom de Lèixem-Dan, en record del nom del seu avantpassat Dan.