Joshua 8:20 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Quan els homes d’Ai es van girar enrere i veieren la fumarada que pujava cel amunt des de la seva ciutat, no van tenir esma de fugir per enlloc, perquè els israelites que corrien cap al desert, ara es giraven contra els seus perseguidors.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Quan els homes d’Ai es van girar a mirar la ciutat, veieren que el fum pu-java cel amunt, i s’adonaren que no po-dien fugir en cap direcció, ni per l’un costat ni per l’altre, perquè la tropa que havia fugit cap al desert s’havia girat contra els seus perseguidors.