Joshua 8:21 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Josuè, amb l’exèrcit d’Israel, havia vist que els emboscats s’havien apoderat de la ciutat i que en sortia fum pels quatre costats. Per això havia fet mitja volta i ara atacava els homes d’Ai.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Josuè i tot Israel, així que van veure que els emboscats havien pres la ciutat i que el fum ja s’enlairava, es van girar i van atacar els homes d’Ai,