Mark 1:45 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Però ell, així que se n’anà, començà de pregonar la nova i escampar-la pertot arreu, de manera que Jesús ja no podia entrar obertament en cap població, sinó que es quedava a fora, en llocs despoblats. I la gent venia a trobar-lo de tot arreu.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Però ell, en sortir, va començar a proclamar-ho pertot arreu i a divulgar el fet, de manera que Jesús ja no podia entrar obertament a cap població, sinó que s’havia de quedar al defora, en llocs solitaris; no obstant, acudien a ell de tot arreu.