Mark 8:25 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Jesús tornà a imposar-li les mans sobre els ulls, i el cec hi veié clarament. Estava guarit, i ho veia tot amb nitidesa.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Després li va posar altra vegada les mans sobre els ulls, i l’home va mirar fixament i se li va anar restablint la vista fins que va poder distingir-ho tot amb claredat des de lluny.