Micah 2:10 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Alceu-vos i aneu-vos-en, que no és temps de reposar. Tacats per les vostres culpes, us espera un desastre, un desastre horrorós.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Alceu-vos i marxeu, que no és aquest el lloc de repòs, ja que està contaminat, corromput amb espantosa destrucció.