Numbers 24:21 — Compare Translations
2 translations compared side by side
Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
També va veure els quenites, i va pronunciar el seu vaticini: «El lloc on habites és fort, t’has fet el niu a la roca.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Fixant-se en els caïnites, pronuncià el seu oracle i digué: “És ferma la teva morada, i el teu niu edificat en la roca.