Song of Solomon 5:2 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Jo dormia, però el meu cor vetllava. Una veu! El meu estimat que truca: «Obre’m, germana meva, estimada meva, coloma meva, el meu tot; el meu cap és ple de rosada, els meus rulls, de la serena de la nit.»
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Jo dormia, però el meu cor vetllava. La veu del meu estimat, que crida: “Obre’m, germaneta meva, companya meva, coloma meva, la meva immaculada, perquè el meu cap és ple de rosada, i els meus cabells, de la rosada de la nit.”