Zechariah 8:10 — Compare Translations

2 translations compared side by side

Catalan (BCI) 2008 - (Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional)
Abans d’aquells dies, el treball dels homes no es pagava i el del bestiar no donava res. Ningú no es podia moure segur pel perill dels enemics: jo havia permès als homes que s’enfrontessin els uns als altres.
Catalan (BEC) 2000 (Bíblia Evangèlica Catalana)
Abans d’aquells dies no hi havia salari per als homes ni paga per al bes-tiar, ni hi hagué pau per al qui viatjava, a causa de l’enemic, perquè jo havia aviat els homes a combatre’s mútuament.