1 Kings 20:33 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Cebuano 1999
Gisabot kini sa mga sinugo ni Benhadad nga usa ka maayong tilimad-on. Sila miingon, “Oo, si Benhadad imong igsoon.” Unya miingon si Ahab, “Lakaw ug dad-a siya dinhi.” Unya miadto kaniya si Benhadad ug gipasakay siya ni Ahab sa iyang karwahi.
Cebuano 2011
Gisabot kini sa mga tawo nga usa ka maayong tilimad-on. Sila miingon, “Oo, si Ben-hadad imong igsoon.” Unya siya miingon, “Lakaw ug dad-a siya dinhi.” Unya si Ben-hadad miadto kaniya ug gipasakay niya siya sa karwahi.
Cebuano APSD
Giisip sa mga opisyal ang tubag sa hari nga usa ka timailhan nga aduna silay paglaom, busa miingon dayon sila, “Oo, si Ben Hadad murag imong igsoon.” Miingon ang hari, “Dad-a ninyo siya dinhi kanako.” Pag-abot ni Ben Hadad, gipasakay siya ni Ahab sa iyang karwahi.
Cebuano CBV
Karon ang mga tawo nanagpaniid nga masinabuton, ug naghinanali sa pagdakup kong kadto mao ba ang iyang hunahuna; ug sila miingon: Ang imong igsoon nga si Ben-adad. Unya siya miingon: Lakaw kamo, dad-a siya. Unya si Ben-adad miadto kaniya; ug iyang gipasaka siya sa carro.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Gisabot kini sa mga sinugo ni Benhadad nga usa ka maayong tilimad-on. Sila miingon, “Oo, si Benhadad imong igsoon.” Unya miingon si Ahab, “Lakaw ug dad-a siya dinhi.” Unya miadto kaniya si Benhadad ug gipasakay siya ni Ahab sa iyang karwahi.