2 Chronicles 25:18 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Cebuano 1999
Si Joas mitubag, “May usa ka sampinit sa Lebanon nga nagpadalag mensahe sa usa ka sidro ug nag-ingon, ‘Ipaasawa ang imong anak sa akong anak.’ Apan miagi ang usa ka ihalas nga mananap sa Lebanon ug gitunobtunoban ang sampinit.
Cebuano 2011
Si Joas nga hari sa Israel nagpadala ug mensahe kang Amasias nga hari sa Juda, “Ang tunok nga didto sa Lebanon nagpasugo ngadto sa cedro sa Lebanon, nga nag-ingon, ‘Ipaasawa ang imong anak nga babaye sa akong anak nga lalaki,’ ug didtoy miagi nga usa ka ihalas nga mananap sa Lebanon, ug gitumban ang tunok.
Cebuano APSD
Apan gitubag siya ni Haring Joas pinaagi niini nga istorya: “Didto sa Lebanon adunay sampinit nga nagpadala niini nga mensahe ngadto sa kahoyng sedro: ‘Ipaasawa ang imong anak nga babaye sa akong anak nga lalaki.’ Apan adunay miagi nga ihalas nga mananap ug gitunob-tunoban niini ang sampinit.
Cebuano CBV
Ug si Joas nga hari sa Israel nagpaadto kang Amasias nga hari sa Juda, nga nagaingon: Ang tunok nga didto sa Libano gipadala ngadto sa cedro nga didto sa Libano, nga nagaingon. Ipaasawa ang imong anak nga babaye sa akong anak nga lalake: ug didtoy miagi nga usa ka ihalas nga mananap nga didto sa Libano, ug gitumban ang tunok.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Si Joas mitubag, “May usa ka sampinit sa Lebanon nga nagpadalag mensahe sa usa ka sidro ug nag-ingon, ‘Ipaasawa ang imong anak sa akong anak.’ Apan miagi ang usa ka ihalas nga mananap sa Lebanon ug gitunobtunoban ang sampinit.