2 Chronicles 35:21 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Cebuano 1999
Apan nagpadala siyag mga sinugo ngadto kang Josias ug miingon, “Wala ako moanhi aron pagpakig-away kanimo kondili sa akong mga kaaway lamang. Gisugo ako sa Dios sa pagdali. Ayaw pagsupak sa Dios nga ania nakig-uban kanako kay tingali unyag pamatyon kamo.”
Cebuano 2011
Apan siya nagpadala ug mga sulugoon ngadto kaniya nga nag-ingon, “Unsay akong labot kanimo, ikaw nga hari sa Juda? Wala ako moanhi batok kanimo niining adlawa apan batok sa balay ako nakig-away, ug ang Dios nagsugo kanako sa pagdali. Hunong sa pagsupak sa Dios nga ania uban kanako kay tingali unya ug iya kamong laglagon.”
Cebuano APSD
Apan nagpadala si Neco ug mga mensahero ngadto kang Josia sa pag-ingon, “Wala kitay labot sa usag usa, Hari sa Juda! Dili ikaw ang akong kaaway karon kondili ang nasod nga nakig-gira kanako. Miingon ang Dios kanako nga magdali ako sa pagsulong. Kauban ko ang Dios, busa ayaw siyag supaka, kay basig laglagon ka niya.”
Cebuano CBV
Apan siya nagpadala ug mga sulogoon ngadto kaniya, nga nagaingon: Unsay akong labut kanimo, ikaw hari sa Juda: Ako wala umanhi batok kanimo niining adlawa, apan batok sa balay diin ako may gubat; ug ang Dios nagsugo kanako sa pagdali: magpugong ka gikan sa paghilabut sa Dios, nga ania uban kanako, aron dili ka niya laglagon.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Apan nagpadala siyag mga sinugo ngadto kang Josias ug miingon, “Wala ako moanhi aron pagpakig-away kanimo kondili sa akong mga kaaway lamang. Gisugo ako sa Dios sa pagdali. Ayaw pagsupak sa Dios nga ania nakig-uban kanako kay tingali unyag pamatyon kamo.”