Acts 22:10 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Cebuano 1999
Ug nangutana ako, ‘Unsa may buhaton ko, Ginoo?’ Ug miingon siya kanako, ‘Tindog ug lakaw ngadto sa Damasco ug didto sultihan ka sa tanan nga ipabuhat sa Dios kanimo.’
Cebuano 2011
Nangutana ako, ‘Unsa may akong buhaton, Ginoo?’ Ug ang Ginoo miingon kanako, ‘Tindog, ug adto sa Damasco ug didto sultihan ikaw sa tanang gitakda nga ipabuhat kanimo.’
Cebuano APSD
“Ug nangutana ako pag-usab, ‘Ginoo, unsa may akong himuon?’ “Miingon siya, ‘Tindog ug adto sa Damasco. Didto adunay mosulti kanimo kon unsa ang ipahimo sa Dios kanimo.’
Cebuano CBV
Ug nangutana ako, `Unsa bay akong pagabuhaton, Ginoo?' Ug ang Ginoo miingon kanako, `Tumindog ka, ug umadto ka sa Damasco, ug didto igatug-an kanimo ang tanang gitahas kanimo nga pagabuhaton mo.'
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
Ug nangutana ako, ‘Unsa may buhaton ko, Ginoo?’ Ug miingon siya kanako, ‘Tindog ug lakaw ngadto sa Damasco ug didto sultihan ka sa tanan nga ipabuhat sa Dios kanimo.’