Ezekiel 18:30 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Cebuano 1999
“Busa silotan ko kamo, O katawhan sa Israel, ang matag usa sumala sa iyang pagkinabuhi,” nag-ingon ang Ginoong Dios. “Paghinulsol kamo ug biyai ang inyong mga sala aron dili kamo mangamatay.
Cebuano 2011
“Busa ako maghukom kanimo, O balay sa Israel, ang matag usa sumala sa iyang mga pamaagi, nag-ingon ang Ginoong Dios. Paghinulsol kamo ug talikdi ninyo ang tanan ninyong kalapasan aron ang pagkadaotan dili mahimong inyong kalaglagan.
Cebuano APSD
“Busa ingnon ko kamo, O katawhan sa Israel, ako, ang Ginoong Dios, maghukom sa matag-usa kaninyo sumala sa inyong binuhatan. Karon, paghinulsol kamo ug talikdi na ang tanan ninyong mga sala aron dili kamo malaglag.
Cebuano CBV
Busa ako maghukom kanimo, Oh balay sa Israel, ang tagsatagsa sumala sa iyang mga dalan, nagaingon ang Ginoong Jehova: Bumalik kamo kanako ug tumalikod kamo gikan sa tanan ninyong kalapasan; aron ang pagkadautan dili mahimong inyong kalaglagan.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
“Busa silotan ko kamo, O katawhan sa Israel, ang matag usa sumala sa iyang pagkinabuhi,” nag-ingon ang Ginoong Dios. “Paghinulsol kamo ug biyai ang inyong mga sala aron dili kamo mangamatay.