Ezekiel 21:9 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Cebuano 1999
“Tawo, isulti nga nag-ingon ang Ginoo: Bairon ang usa ka espada ug pasinawon kini.
Cebuano 2011
“Anak sa tawo, pagpropesiya ug sulti, Mao kini ang giingon sa Ginoo, Ingna: Usa ka espada, usa ka espada gibaid ug gipasinaw usab,
Cebuano APSD
“Tawo, isulti ang akong mensahe ngadto sa mga tawo. Ingna sila nga ako, ang Ginoo, nag-ingon: “Gibaid ko ang akong espada alang sa pagpatay kaninyo. Gipasinaw ko kini pag-ayo aron mokidlap kini sama sa kilat. Karon, maglipay pa ba kamo? “Baliwalaon pa ba ninyo ang akong mga pagdisiplina kaninyo?
Cebuano CBV
Anak sa tawo, panagna, ug umingon: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ingna: Usa ka espada, usa ka espada, kana ginabaid, ug gipasinaw usab;
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia)
“Tawo, isulti nga nag-ingon ang Ginoo: Bairon ang usa ka espada ug pasinawon kini.